La traduction est désormais omniprésente dans un monde où tous les humains sont connectés 24h/24 par les liens d’Internet. Elle est, et elle a toujours été, indispensable au bon fonctionnement de notre société puisqu’elle permet de faciliter les échanges et le commerce international. Grâce à elle, nous pouvons connaître d’autres cultures, d’autres modes de vie. Elle peut même aider à sauver des vies en accompagnant le partage des techniques médicales à travers le monde, et la liste de ses bienfaits est encore longue.
Dans cet article, nous allons nous intéresser aux traducteurs qui se sont fait un nom dans les livres d’Histoire et nous essayerons de comprendre ce qu’ils ont apporté à notre monde.
Saint Jerôme de Stridon
Le saint patron des traducteurs est surement le plus célèbre des traducteurs au monde puisqu’il a consacré les 34 dernières années de sa vie à la rédaction de la Vulgate, une révision des textes bibliques qui fut par la suite (jusqu’au XXe siècle) la seule version officielle reconnue par l’Église catholique.
Jorge Luis Borges
Jorge Luis Borges était un grand écrivain, mais il était aussi un excellent traducteur littéraire. Dès l’âge de 9 ans, il a traduit « Le Prince heureux » d’Oscar Wilde en espagnol.
Bien qu’il n’ait jamais travaillé pour une agence de traduction, Borges a poursuivi cette passion durant toute sa vie. Il traduisait du français, de l’allemand, du vieil anglais (voire même du vieux norrois) à l’espagnol les œuvres des plus grands écrivains comme William Faulkner, André Gide, Hermann, Franz Kafka, Rudyard Kipling ou Edgar Allan Poe.
Il fondait sa technique de traduction sur ce qu’il appelait le « principe de l’infidélité heureuse et créative », ce qui signifie que le respect du texte source n’était pas une priorité absolue pour lui.
Constance Garnett
Constance Garnett était une femme de lettres qui s’est dédiée à la traduction des plus grands classiques de la littérature russe. Tolstoï, Dostoïevski ou Tchekhov, elle a traduit les plus grands, même si tous n’étaient pas forcément fans de son travail. Vladimir Nabokov critiquait ouvertement ses traductions et une certaine tendance, selon lui, à omettre les mots et les phrases qu’elle ne comprenait pas. Elle a tout de même traduit 71 livres, on peut donc dire que Mme Garnett a énormément contribué à la diffusion de l’histoire et de la culture russes dans le monde anglophone.
Gregory Rabassa
Gregory Rabassa a, lui aussi, énormément contribué à la diffusion d’autres cultures dans le monde anglophone. Il parlait espagnole et portugais et s’est consacré à la traduction des grands auteurs latino-américains comme Julio Cortazar, Jorge Amado ou Gabriel Garcia Marquez. Ce dernier lui a même fait le plus beau des compliments, celui que tous les traducteurs rêvent d’entendre sur leur travail, en confiant que sa traduction de « Cent ans de solitude » était encore meilleure que l’œuvre originale.
Sir Richard Burton
Sir Richard Burton était un personnage fascinant. Wikipédia le définit comme un polymathe « tour à tour officier militaire, escrimeur, explorateur, écrivain et poète, traducteur, linguiste, orientaliste, maître soufi, ethnologue et diplomate ». Il parlait 29 langues et maîtrisait 11 dialectes et s’est surtout consacré à la traduction de volumes controversés puisqu’il fut le premier à proposer une traduction anglaise du Kama Sutra et une version non censurée du « Livre des mille et une nuits ».
Edward George Seidensticker
Edward George Seidensticker est l’un des plus grands traducteurs de fiction littéraire de tous les temps. Japonologue émérite, il est particulièrement connu pour sa version anglaise du Genji monogatari, une œuvre de référence dans la traduction moderne. Sans lui, peu de gens auraient entendu parler d’auteurs comme Yukio Yukio Mishima, Yasunari Kawabata ou Jun’ichirō Tanizaki. Il est aussi reconnu pour avoir participé au succès de Yasunari Kawabata, le premier lauréat japonais du prix Nobel de littérature.
Conclusion
Selon vous, qui d’autre mérite de figurer dans les livres d’Histoire de la traduction ? Pensez-vous qu’un traducteur de notre époque sera connu à titre posthume pour sa contribution à la diffusion des cultures ? Nous attendons vos commentaires !