L’industrie vidéoludique est le secteur d’activité économique de la conception, de la production et de la commercialisation du jeu vidéo. En 2015, son revenu mondial était estimé à 91,5 milliards de dollars, le double de l’industrie du cinéma. Ce secteur est en constante évolution depuis la fin des années 90 et cela devrait continuer encore un moment. Les trois géants du marché des consoles mettent sur le marché des machines de plus en plus puissantes, une technologie de réalité virtuelle, bientôt, la réalité augmentée… les jeux sont de plus en plus ambitieux, bref, le marché entre dans une nouvelle ère. Et que dire de l’explosion des jeux sur dispositifs mobile ? De la popularité grandissante de l’e-sport ?
Ce secteur a encore de belles années devant lui, et ce phénomène étant planétaire, les besoins en traduction et en localisation devraient, en toute logique, suivre cette tendance.
Dans ce domaine, comme en informatique, on parle plus de localisation que de traduction. La localisation (certains préfèrent le terme de régionalisation) est un processus qui permet d’adapter l’interface utilisateur d’un logiciel, par exemple, dans d’autres langues en l’adaptant au contexte culturel du locuteur visé.
Le traducteur doit donc connaître ce monde, le vocabulaire, les notions et autres expressions propres à chaque « famille » de jeu vidéo (FPS, plateforme, Action/Aventure, RPG…). Les terminologies officielles des différents constructeurs sont un autre aspect important. Sur une manette PlayStation, le « stick » est un « joystick » et sur une manette Xbox on parle de « stick analogique ». Sur la Nintendo 3DS, on appuie sur des « boutons », mais sur la PS Vita, ce sont des « touches ». Ça peut sembler anecdotique, mais c’est le genre d’erreur qui peut bloquer la sortie d’un jeu sur un territoire.
Il est donc important de travailler avec des spécialistes natifs qui maîtrisent ce domaine et qui ont une parfaite connaissance des guides de style des plus grandes entreprises du secteur. Nous collaborons depuis des années avec une équipe de professionnels passionnés qui se fera un plaisir de vous aider. Faites votre demande de devis instantané en cliquant sur « DEMANDE DE DEVIS » et sélectionnez les langues de votre projet. Quelques informations vous seront alors demandées afin de pouvoir générer votre devis instantané. Nous pouvons aussi vous proposer de traduire une partie de votre texte, pour vous faire un avis concret sur le niveau de notre traducteur. Nous pouvons également sélectionner votre traducteur en fonction de critères définis par votre entreprise, n’hésitez pas à nous contacter en vous rendant sur la page « Contactez-nous » et nous vous répondrons au plus vite.