Projet de traduction de documents en coréen
11 Février 2022
Parlée par plus de 80 millions de personnes dans le monde, ce qui en fait la 13ème langue la plus pratiquée, le coréen est une langue complexe, radicalement différente de nos conceptions occidentales.
C’est pourquoi trouver un prestataire linguistique en mesure de traduire des documents en coréen peut s’avérer être un challenge. C’est le défi que l’une de nos clientes, Émilie H., a relevé lors de son installation et du démarrage de son activité professionnelle à Séoul, capitale de la Corée du Sud.
Apprenez-en plus sur nos services de traduction en coréen et inspirez-vous de nos conseils et du cas d’Émilie pour réussir vos projets et concrétiser vos rêves d’Asie.
Les défis de la traduction en coréen
Plusieurs raisons peuvent vous amener à recourir à une traduction depuis ou vers le coréen.
Qu’il s’agisse d’un projet d’expatriation, pour une mission professionnelle ou encore d’une traduction marketing ou commerciale, votre projet est mené selon un modus operandi différent, plusieurs éléments sont à prendre en compte pour obtenir une traduction parfaite de vos documents, en fonction de vos objectifs.
Le coréen
Ce n’est un secret pour personne, depuis 1953, la Corée est divisée en deux pays, dont les modes de vie et de pensée sont totalement différents. Et la langue ne fait pas exception à cette séparation.
En effet, bien que les deux langues partagent une origine commune et de nombreuses similitudes, le coréen du Nord est un dérivé du dialecte de Pyongyang, tandis que le coréen du Sud provient du dialecte de Séoul.
Différences culturelles et impact sur la traduction
Quel que soit l’objectif de votre projet de traduction en coréen, les différences culturelles et de conception majeures qui séparent nos sociétés occidentales et asiatiques doivent être prises en compte pour obtenir une traduction pertinente.
Pour illustrer ces différences linguistiques et culturelles, dans le cas d’une langue aussi imprégnée de sa propre culture que le coréen, prenons l’exemple de la question “avez-vous mangé du riz ?”. Bien qu’elle ne laisse que peu de place à une double interprétation, cette question anodine se traduit en français par “comment allez-vous ?”.
Suivant cet exemple, de nombreux mots coréens n'ont tout simplement aucun équivalent en français, et vice versa.
La maîtrise des codes culturels coréens est à ce titre un atout majeur à prendre en compte dans le choix d’un prestataire linguistique.
La Traduction de vos documents en coréen
Que vous soyez un particulier ou un professionnel, vos objectifs seront différents, et votre projet de traduction sera également mené de manière différente.
Quelques exemples de projets de traduction depuis ou vers le coréen prises en charge par Tomedes :
- Traduction de documents pour visa coréen;
- Traduction de documents officiels en coréen;
- traduction de site internet en coréen;
- traduction médicale en coréen;
- Traduction technique en coréen…
Quelles que soient vos ambitions, Tomedes est en mesure de traduire tous les documents en coréen et de vous accompagner dans tous vos projets linguistiques.
L’expertise professionnelle au service de votre traduction en coréen
Depuis 2007, Tomedes s’impose parmi les acteurs majeurs de la traduction en Europe et dans le monde.
Plus de garanties qu’un traducteur freelance ou un service de traduction en ligne
Alors que de nombreux traducteurs en freelance proposent des services de traduction en coréen, faire appel à une agence de traduction professionnelle pour vos projets implique des niveaux de qualité optimaux et un service sur-mesure.
Émilie H., gérante de pâtisserie à Séoul, a eu la possibilité d’être en contact permanent avec un chargé de projet qui l’a accompagnée tout au long de son installation, ce qui a été décisif dans son choix de travailler avec Tomedes.
Spécialisation dans la traduction certifiée en coréen
En amont de son installation à Séoul, Émilie s’est confrontée à l’administration coréenne pour obtenir son permis de séjour permanent et s’inscrire au registre du commerce local.
À cet effet, nos équipes de traducteurs en coréen ont pris en charge la traduction de tous ses documents relatifs à l’état civil, la traduction de ses diplômes français et de bon nombre de documents officiels.
La traduction certifiée conforme à l’originale est un exercice délicat ne laissant pas de place aux approximations. Celle-ci doit respecter plusieurs impératifs, comporter des mentions précises, et surtout être réalisée et attestée par un traducteur ayant prêté serment auprès d’un Tribunal de Grande Instance.
Nos traducteurs certifiés natifs du coréen prennent en charge la traduction de vos documents officiels et/ou à portée juridique et légale.
Interprétation en coréen et autres services linguistiques
Depuis le succès mondial de la série coréenne Squid Game, parue sur Netflix, ainsi que la résurgence du cinéma coréen, la langue et la culture coréenne sont revenues sur le devant de la scène internationale.
Pour la traduction et la transcription depuis ou vers le coréen de vos projets sur tous les supports, Tomedes met toute son expertise en linguistique multimédia à votre service :
- sous-titrage depuis et vers le coréen;
- voice-over depuis et vers le coréen;
- traduction de jeu vidéo coréen
- transcription live depuis et vers le coréen;
- service d’interprétariat en coréen.
Internationalisation : l’importance de la localisation de contenu
Vous êtes une entreprise de biens ou services et souhaitez développer vos parts de marché en Asie ? La maîtrise du coréen permet d’accéder à un marché de près de 80 millions de consommateurs.
Dans le cas de la Corée pour notre cliente, le succès de sa stratégie reposait sur de nombreux facteurs. Parmi ceux-ci, la localisation de ses supports de communication et de campagnes marketing fut une étape cruciale du déploiement de son activité sur le marché coréen.
La localisation correspond à l'adaptation culturelle et sémantique de votre contenu, afin que celui-ci résonne au plus près des valeurs et de la culture de votre pays cible.
Dans le cas de la création de site web en coréen pour la pâtisserie d’Émilie, la prise en charge du contenu par des linguistes natifs a été un réel atout.
Si elle avait fait appel à un service de traduction standard ou un traducteur free-lance, le résultat n’aurait pas été à la hauteur. Emilie avait une trame à l’esprit, comme elle nous l’a expliqué en amont de la collaboration, mais les spécialistes en localisation de Tomedes, qui sont des linguistes natifs, ont vraiment su transcrire les idées et valeurs qu'elle souhaitait transmettre et les adapter à une audience coréenne.
Forte de plus de 15 ans d’expérience, Tomedes a pris en charge le projet de traduction de l’intégralité des documents en coréen d’Emilie tout en l’accompagnant dans sa stratégie de localisation, grâce à nos équipes spécialisées dans le marketing linguistique, plébiscitée par plus de 95 000 clients satisfaits, Tomèdes vous accompagne dans le développement de votre activité et votre stratégie d’internationalisation en Corée et partout à travers le monde.
Pourquoi nous choisir
Soutien humain 24 heures sur 24, 7 jours sur 7
1 an de garantie
95 000 clients professionnels
TRADUCTIONS RÉCENTES DANS CE DOMAINE
- Comment traduire des vidéos professionnelles turques sur YouTube avec des sous-titres français ?
- Services de traduction de sous-titres néerlandais
- Traduction assermentée du français vers l’italien
- Traduction assermentée d’un acte de mariage du français vers l'allemand
- Processus de localisation d’application mobile en plusieurs langues