Au deuxième trimestre 2017, 25 milliards d'applications ont été téléchargées sur les dispositifs d’Apple et de Google. Le cabinet d'analyse App Annie estime ce marché à 60 milliards de dollars pour l’année 2017 et on estime qu’il pourrait peser plus de 100 milliards de dollars d'ici 2021. Ces chiffres vertigineux confirment la demande croissante de traditions et de localisation dans ce domaine. Nous recevons en effet de nombreuses demandes sur iOS et sur Android, et nos experts en localisation pensent que la demande sera encore plus importante dans les années à venir.
Les demandes concernent surtout les applications iOS, dans les langues européennes les plus courantes, comme le français, l'espagnol, l'allemand et l'italien. Cependant, certains développeurs souhaitent vraiment donner une ampleur internationale à leur application et ils demandent des combinaisons de langues moins communes : anglais/albanais, anglais/croate, anglais/turc, etc. Bien entendu, nous proposons des services de traduction et de localisation d'applications pour les combinaisons de langues les plus courantes, nous sommes également spécialistes des langues du Moyen-Orient et de langues européennes moins courantes, comme celles mentionnées plus haut.
Nous avons reçu il y a peu de temps une demande de traduction pour une application mobile destinée à un public jeune. Le client nous a demandé une traduction en grec, en truc, en serbe et en croate. Nous avons reçu des instructions spécifiques de sa part. Il exigeait un bon niveau de connaissance en traduction de logiciel et une maîtrise du vocabulaire associé (menu principal, bouton, commandes et instructions utilisateurs). Pour répondre à ce genre de situation, nous sollicitons uniquement les services de spécialistes confirmés en informatique ayant fait preuve de capacités à gérer efficacement des projets de localisation d’applications mobiles.
Traduction professionnelle d’autres langues
La traduction d'applications iOS et Android ne représente qu'une infime partie des services de traduction et de localisation techniques que nous offrons à nos clients chaque jour. Nous collaborons avec des milliers de traducteurs et la plupart d’entre eux sont spécialisés dans un ou plusieurs domaines précis. Ceci nous permet de proposer un large éventail de services linguistiques à nos clients, dans de nombreuses combinaisons de langues que d'autres entreprises de traduction en ligne négligent.
Tomedes met un point d'honneur à traduire les langues moins populaires, car nous pensons qu’une partie de la population mondiale est souvent oubliée par les agences de traductions qui se concentrent uniquement sur les langues européennes, du Moyen-Orient ou sur les langues asiatiques, toutes plus communes. Les communautés qui parlent des langues moins communes peuvent se sentir un peu ostracisées par ces tendances commerciales qui incitent les agences à négliger les plus petites populations linguistiques pour mieux capitaliser sur les groupes linguistiques européens et asiatiques plus communs. Bien que ce choix ne semble pas aller dans le sens des affaires, notre agence de traduction pense que les plus petites communautés méritent d’avoir les mêmes possibilités, les mêmes opportunités de progrès et la même accessibilité linguistique et culturelle que le reste du monde.