Services de traduction juridique précis et rapides
15 Avril 2020
Une nouvelle cliente de Tomedes nous a récemment demandé de l’aider pour une traduction de bien immobilier du français vers l’anglais. Elle avait acquis un bien immobilier en France il y a de nombreuses années, mais se trouvait dans l’incapacité d’en jouir autant que ce qu’elle désirait. Elle avait par conséquent pris la décision de vendre la propriété et avait besoin de traduire certains documents juridiques.
Tous les documents de la cliente étaient en relation avec la vente de sa propriété française. La traduction pour les biens immobiliers peut couvrir tous les besoins, depuis les descriptifs de la propriété jusqu’aux documents juridiques tels que les documents de procuration, ce qui requiert l’implication d’un traducteur expérimenté et très précis pour réaliser cette tâche correctement. Tomedes possède un réseau de traducteurs humains professionnels dans le monde entier qui sont connus pour leur souci du détail et leurs standards élevés en matière de professionnalisme.
Traduction assermentée pour les biens immobiliers
Cette cliente avait aussi besoin d’une traduction assermentée pour ce projet. C’est quelque chose que Tomedes est en mesure de réaliser pour n’importe quelle traduction - nous pouvons délivrer un certificat de traduction qui confirme que les documents traduits constituent une traduction conforme des originaux. Cela peut s’avérer très utile lorsque les avocats et les agences gouvernementales sont impliqués, puisqu’ils requièrent une telle confirmation concernant les documents traduits.
En effet, il existe de nombreuses situations qui peuvent exiger une traduction assermentée :
- dans le cas d’un étudiant souhaitant suivre l’université dans un pays anglophone, ce dernier devra faire appel à des services de traduction français anglais pour ses relevés de notes, dont seule une traduction assermentée sera acceptée par l’université visée ;
- vous souhaitez ouvrir une entreprise à l’étranger ? Alors préparez-vous à fournir aux administrations gouvernementales du pays en question tous les justificatifs associés (tels qu’un extrait Kbis) à votre entreprise. Ces documents devront être traduits par un traducteur assermenté, mais devront très certainement aussi faire l’objet d’une légalisation suivie d’une apposition d’apostille. Voir plus bas pour davantage d’informations.
- dans d’autres cas tels que celui d’un héritage impliquant une personne vivant à l’étranger, il pourra s’avérer nécessaire d’effectuer une traduction assermentée sur des documents d’état civil (acte de naissance, acte de décès, carte d’identité etc.).
Il faut savoir que la plupart du temps, les traductions assermentées sont effectuées sur les documents originaux papier, même si certains documents (notamment scolaires) peuvent l’être sur des copies simples.
Allez voir nos traductions juridiques ici : traduction juridique du français vers l'anglais
Il vaut mieux généralement se renseigner au préalable sur ce qui est exactement demandé par l’institution exigeant la traduction : une simple assermentation, ou la légalisation et l’apostille en supplément ?
Une fois la traduction assermentée en votre possession, la légalisation de la signature du traducteur sollicité pourra se faire via la mairie de son domicile. L’officier chargé de ladite légalisation apposera son tampon afin de valider la signature du traducteur assermenté.
Si l’apostille est nécessaire, le procédé pour son obtention se fait selon deux cas de figure : soit le pays de destination a signé la Convention de la Haye du 5 octobre 1961 (se référer à la liste des pays concernés), et dans ce cas il vous suffit de présenter le document original avec sa traduction assermentée au service d’apostille de la Cour d’Appel à laquelle est rattachée l’officier ayant légalisé la signature du traducteur assermenté ; soit le pays n’a pas signé cette convention, auquel cas l’original et sa traduction seront d’abord présentés au Bureau des légalisations du Ministère des Affaires étrangères, puis au consulat ou à l’ambassade du pays concerné.
Les démarches vous semblent lourdes ? Pas de panique : chez Tomedes, nous ne travaillons qu’avec des traducteurs français anglais professionnels qui ne traduisent que vers leur langue maternelle. Et grâce à notre réseau de milliers de traducteurs, nous sommes certains de pouvoir vous trouver le traducteur assermenté parfait pour vous épauler !
Qui peut traduire un document officiel ?
La traduction d’un document officiel nécessite intégrité, souci du détail et professionnalisme de la part du traducteur sollicité : c’est pourquoi il est nécessaire de ne confier ce genre de tâche qu’à un traducteur assermenté qui seul, a le droit de traduire ce type de document.
De tels traducteurs peuvent assister la justice dans son fonctionnement en intervenant à la demande des magistrats, des avocats ou des policiers en vue de traduire des documents impliqués dans la justice, ce qui leur confère un statut particulier par rapport aux traducteurs classiques. Les étapes pour devenir traducteur assermenté sont longues et difficiles, car il est nécessaire d’avoir au moins Bac +5 dans une filière linguistique, avec bien souvent quelques années d’expérience en tant que traducteur français anglais par exemple. Ensuite, il est nécessaire de postuler auprès de la Cour d’Appel de son domicile. Après investigation sur l’intégrité et la qualité du traducteur candidat par le Procureur de la République, celui-ci se verra – ou non – accepté en tant que traducteur assermenté auprès de la Cour… non sans avoir prêté serment !
Et ce sont de telles personnes qui vont pouvoir être en mesure de collaborer avec notre agence de traduction dans le but de vous fournir les meilleurs services pour toutes vos demandes de traduction assermentée, comme ce fut le cas pour notre cliente. Tomedes sert plus de 50 000 clients, et c’est notre mission que de fournir des services de traduction du français vers l’anglais à la hauteur de l’ambition de votre entreprise.
Sans oublier que grâce à son réseau de milliers de traducteurs présents dans le monde entier, Tomedes offre une réactivité pour tous vos besoins de traduction du français vers l’anglais : que vous nous contactiez depuis le Japon ou l’Afrique du Sud, à n’importe quelle heure de la journée - ou de la nuit, notre agence de traduction est là pour répondre à vos besoins !
Et il en va de même pour notre support client, qui est là constamment pour vous aider. Vous souhaitez obtenir un devis, nous soumettre un document à traduire ? Ou nous demander des précisions concernant un projet, des révisions ou une réclamation quelconque ? Notre équipe est à votre écoute, 24/24h, 7/7j ! Grâce à sa dimension internationale, notre agence de traduction est toujours disponible pour tous vos besoins en matière de traduction français anglais, traduction juridique… ou autre !
Alors, convaincus ? N’hésitez plus ! Pour tous vos besoins de traduction, tournez-vous vers Tomedes. Nous avons une équipe de traducteurs prêts à vous assister avec la traduction, qu’il s’agisse de documents en biens immobiliers, de documents juridiques, de brochures marketing ou de sites Web… quelle que soit l’expertise en traduction dont vous avez besoin, nous sommes là pour vous aider. Contactez-nous aujourd’hui pour davantage de détails, ou vous pouvez utiliser notre page de devis instantané.
Pourquoi nous choisir
Soutien humain 24 heures sur 24, 7 jours sur 7
1 an de garantie
95 000 clients professionnels